Loading color scheme

Káromkodás spanyolul

Vajon mennyire kreatív a spanyol nyelv a káromkodások terén? Vajon hogy küld el melegebb éghajlatra valakit egy spanyol, ha pipa? Szinte minden nyelvtanulót érdekelnek a trágárságok (is) spanyolul, így gondolom Téged is.

Ha lapul is a szókincsünkben néhány spanyol káromkodás, nyelvtanulóként nem feltétlen használjuk őket aktívan, de mégis jó, ha értjük ezeket a szófordulatokat is. Valljuk meg őszintén, hogy ha spanyolok közé vagy spanyol nyelvterületre kerülünk, vagy csak spanyol nyelvű filmeket, sorozatokat nézünk, ott is elég hamar szembetalálkozunk velük. 

Azért is érdemes anyanyelviektől megismerni a trágárságokat, mert vannak olyan szavak, szófordulatok, melyeket akár poztitív, akár negatív értelemben is használhatunk -szándéktól függően- (pl.: cabrón, ami magyarul annyit tesz, köcsög, seggfej) illetve két (alakilag) hasonló kifejezés is jelenthet teljesen mást. (tu puta madre - k... anyád!, de puta madre = k...va jó!) 

Egy spanyol barátom válltig állítja, hogy a magyarnál nincs kreatívabb nyelv a káromkodásokat illetően, szerinte lenyűgöző ahogy cifrázni tudjuk a dolgokat, de azért a spanyolok sem panaszkodhatnak. Vannak felkapott témakörök a szitkozódások nyelvezetében, például vallással kapcsolatosak, vagy különböző családtagokat emlegetők, de említésre szoktak kerülni különböző testrészek és nemi szervek is. (pl.: Ser feo de cojones; Pasarlo de cojones

palabrotas, káromkodás spanyolul

Nem állítom, hogy a nyelvtan gyakorlására a szitkozódások a legalkalmasabbak, de ha keresünk, találunk grammatikai elemeket is köztük, találkozunk felszólító móddal, kötőmóddal is nem egyszer. Nézzünk egy példát:  ¡Vete a freír espárragos! azaz menjél spárgát sütni! És ugye tudod, hogy ilyenkor nem a konyhába küldenek ebédet készíteni, hanem melegebb éghajlatra, ahogy mi mondjuk, magyarul. De lehet ezt másképp is mondani: ¡Vete a la mierda! (ir = menni; vete = menjél), azaz Menj a szarba! Utóbbinál működik a tükörfordítás, de a legtöbbnél nagyon vicces a szó szerinti fordítás. 

Érdekes továbbá, hogy vannak olyan inzultusok, melyek Latin-Amerikában és Spanyolországban ugyanúgy használatosak, de sokszor létezik országonként más-más variáns, például a spanyolok azt "kívánják" neked: ¡Que te folle un pez! ugyanehhez a mexikóiak egy szamár társaságát "ajánlják": ¡Que te folle un burro! 

Ha szeretnél betekintést nyerni a spanyol káromkodások, inzultusok nyelvezetébe, nevezz be a Taller de tacos online workshopra, mely a Granada Nyelviskola szervezésében kerül megrendezésre 2020. december 30-án két anyanyelvi moderátor vezetésével (Miguel, Spanyolország + Alejandro, Mexikó)!

Apropó, búcsúzóul álljon itt neked néhány szinoníma a káromkodások spanyol megfelelőjére: 

tacos, palabrotas, maldiciones, groserías, insultos. 

 

 

 

 

flamenco kviz banner

mala leche